
A Ladainha do Preciosíssimo Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo é uma das grandes ladainhas da Igreja. Nasceu da devoção de São Gaspar del Bufalo e dos seus Missionários do Preciosíssimo Sangue, e foi aprovada para toda a Igreja pelo Papa São João XXIII em 1960. Em vinte e quatro invocações, reúne todo o mistério da nossa redenção — da Agonia no Horto ao Sangue derramado na Cruz e dado a nós na Eucaristia. Ei-la completa, em latim e português lado a lado, para que você a reze agora, sem sair da página.
Latine
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos.
Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Sanguis Christi, Unigeniti Patris aeterni, salva nos.
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnati, salva nos.
Sanguis Christi, Novi et Aeterni Testamenti, salva nos.
Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram, salva nos.
Sanguis Christi, in flagellatione profluens, salva nos.
Sanguis Christi, in coronatione spinarum emanans, salva nos.
Sanguis Christi, in Cruce effusus, salva nos.
Sanguis Christi, pretium nostrae salutis, salva nos.
Sanguis Christi, sine quo non fit remissio, salva nos.
Sanguis Christi, in Eucharistia potus et lavacrum animarum, salva nos.
Sanguis Christi, flumen misericordiae, salva nos.
Sanguis Christi, victor daemonum, salva nos.
Sanguis Christi, fortitudo martyrum, salva nos.
Sanguis Christi, virtus confessorum, salva nos.
Sanguis Christi, germinans virgines, salva nos.
Sanguis Christi, robur periclitantium, salva nos.
Sanguis Christi, levamen laborantium, salva nos.
Sanguis Christi, in fletu solatium, salva nos.
Sanguis Christi, spes paenitentium, salva nos.
Sanguis Christi, solatium morientium, salva nos.
Sanguis Christi, pax et dulcedo cordium, salva nos.
Sanguis Christi, pignus vitae aeternae, salva nos.
Sanguis Christi, animas liberans de lacu Purgatorii, salva nos.
Sanguis Christi, omni gloria et honore dignissimus, salva nos.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
℣. Redemisti nos, Domine, in Sanguine tuo.
℟. Et fecisti nos Deo nostro regnum.
Português
Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, ouvi-nos.
Cristo, atendei-nos.
Deus Pai do céu, tende piedade de nós.
Deus Filho, Redentor do mundo, tende piedade de nós.
Deus Espírito Santo, tende piedade de nós.
Santíssima Trindade, um só Deus, tende piedade de nós.
Sangue de Cristo, do Filho Unigênito do Pai Eterno, salvai-nos.
Sangue de Cristo, do Verbo de Deus encarnado, salvai-nos.
Sangue de Cristo, do Novo e Eterno Testamento, salvai-nos.
Sangue de Cristo, que na agonia correstes até a terra, salvai-nos.
Sangue de Cristo, que na flagelação jorrastes, salvai-nos.
Sangue de Cristo, que na coroação de espinhos manastes, salvai-nos.
Sangue de Cristo, derramado na Cruz, salvai-nos.
Sangue de Cristo, preço da nossa salvação, salvai-nos.
Sangue de Cristo, sem o qual não há perdão, salvai-nos.
Sangue de Cristo, na Eucaristia, bebida e banho das almas, salvai-nos.
Sangue de Cristo, rio de misericórdia, salvai-nos.
Sangue de Cristo, vencedor dos demônios, salvai-nos.
Sangue de Cristo, fortaleza dos mártires, salvai-nos.
Sangue de Cristo, força dos confessores, salvai-nos.
Sangue de Cristo, que fazeis brotar as virgens, salvai-nos.
Sangue de Cristo, amparo dos que estão em perigo, salvai-nos.
Sangue de Cristo, alívio dos que sofrem, salvai-nos.
Sangue de Cristo, consolação nas lágrimas, salvai-nos.
Sangue de Cristo, esperança dos penitentes, salvai-nos.
Sangue de Cristo, consolação dos moribundos, salvai-nos.
Sangue de Cristo, paz e doçura dos corações, salvai-nos.
Sangue de Cristo, penhor da vida eterna, salvai-nos.
Sangue de Cristo, que libertais as almas do purgatório, salvai-nos.
Sangue de Cristo, digníssimo de toda glória e honra, salvai-nos.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, perdoai-nos, Senhor.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, ouvi-nos, Senhor.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.
℣. Vós nos resgatastes, Senhor, com o vosso Sangue.
℟. E fizestes de nós o reino do nosso Deus.
Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui unigenitum Filium tuum mundi Redemptorem constituisti, ac eius Sanguine placari voluisti: concede, quaesumus, salutis nostrae pretium ita venerari, atque a praesentis vitae malis eius virtute defendi in terris, ut fructu perpetuo laetemur in caelis. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
Oremos. Deus eterno e todo-poderoso, que constituístes o vosso Filho Unigênito Redentor do mundo e quisestes ser aplacado pelo seu Sangue: concedei-nos, vos pedimos, venerar dignamente o preço da nossa salvação e, pela sua força, ser defendidos dos males da vida presente na terra, para que nos alegremos com o seu fruto eterno no céu. Pelo mesmo Cristo, nosso Senhor. Amém.
Viva-a ao longo de julho
Reze esta ladainha ao menos uma vez por semana em julho, o mês do Preciosíssimo Sangue — sozinho, em família ou numa hora santa. Onde a Ladainha fala, reza-se em miniatura todo o Evangelho da nossa redenção: “Fostes resgatados … pelo precioso sangue de Cristo” (1 Pd 1,18–19). Sanguis Christi, salva me.
- O Preciosíssimo Sangue de Jesus: por que julho lhe é dedicado — a história da devoção e um Ato de Consagração em latim e português.
- Os hinos eucarísticos de Santo Tomás de Aquino — mais latim e português, lado a lado, para rezar e cantar.


Comments Comentários