
Para a festa de Nossa Senhora do Carmo (16 de julho), eis as orações e cantos do Carmelo, reunidos para serem rezados — cada um em latim, com a tradução portuguesa ao lado. Começa, como fazem os carmelitas, com o Flos Carmeli completo. Este é o companheiro da história da festa: Nossa Senhora do Carmo: a montanha, o escapulário e a promessa.
O latim é o texto que o Carmelo canta há séculos; o português vem ao lado para ajudar a rezar e a compreender. Onde existe uma versão tradicional em português, é a que se dá; caso contrário, a tradução segue fielmente o latim.
Flos Carmeli — a Flor do Carmelo
vitis florigera,
splendor caeli,
virgo puerpera
singularis.
vinha florida,
esplendor do Céu,
Virgem fecunda,
és singular.
sed viri nescia,
Carmelitis
esto propitia,
stella maris.
ó Mãe puríssima,
aos carmelitas
sê tu propícia,
Estrela do Mar.
germinans flosculum,
nos ad esse
tecum in saeculum
patiaris.
de brotos floridos,
queiras, feliz,
ao céu pelos séculos
nos elevar.
quae crescis lilium,
serva puras
mentes fragilium
tutelaris.
viçoso lírio,
guarda de escolhos
o frágil ânimo,
Mãe tutelar.
fortis pugnantium,
furunt bella,
tende praesidium
scapularis.
frente o adversário,
na guerra dura,
o escapulário
vem nos guardar.
prudens consilium,
per adversa
iuge solatium
largiaris.
conselho sábio;
nas asperezas,
consolo sólido
queira nos dar.
Carmeli domina,
plebem tuam
reple laetitia
qua bearis.
do Carmo régio,
sê a ventura
que o povo, em júbilo,
faz exultar.
clavis et ianua,
fac nos duci
quo, Mater, gloria
coronaris. Amen.
és chave, és pórtico;
prudente guia,
a nós, de glória,
vem coroar. Amém.
Ave Maris Stella — Ave, Estrela do Mar
Dei Mater alma,
atque semper Virgo,
felix caeli porta.
Mãe santa de Deus,
e sempre Virgem,
feliz porta do Céu.
Gabrielis ore,
funda nos in pace,
mutans Hevae nomen.
da boca de Gabriel,
firmai-nos na paz,
mudando o nome de Eva.
profer lumen caecis,
mala nostra pelle,
bona cuncta posce.
dai luz aos cegos,
afastai de nós os males,
alcançai-nos todos os bens.
sumat per te preces
qui pro nobis natus
tulit esse tuus.
receba por vós as preces
Aquele que, nascido por nós,
quis ser vosso Filho.
inter omnes mitis,
nos culpis solutos
mites fac et castos.
entre todas a mais suave,
tornai-nos, livres das culpas,
suaves e castos.
iter para tutum,
ut videntes Iesum
semper collaetemur.
preparai caminho seguro,
para que, vendo Jesus,
para sempre nos alegremos.
summo Christo decus,
Spiritui Sancto,
tribus honor unus. Amen.
glória a Cristo altíssimo,
e ao Espírito Santo,
aos três uma só honra. Amém.
Sub Tuum Praesidium
Sancta Dei Genetrix.
Nostras deprecationes ne despicias
in necessitatibus,
sed a periculis cunctis libera nos semper,
Virgo gloriosa et benedicta. Amen.
Santa Mãe de Deus;
não desprezeis as súplicas
que vos dirigimos nas nossas necessidades,
mas livrai-nos sempre de todos os perigos,
ó Virgem gloriosa e bendita. Amém.
Hoc erit tibi et cunctis Carmelitis privilegium: in hoc habitu moriens salvabitur.
“Recebe, meu filho muito amado, este escapulário da tua Ordem; será sinal de salvação, proteção nos perigos e penhor de paz. Quem morrer revestido deste hábito não sofrerá o fogo eterno.”
Consagração a Nossa Senhora do Carmo
Santíssima Virgem Maria, Esplendor e Glória do Carmelo, vós olhais com especial ternura os que se revestem com o vosso Santo Escapulário. Cobri-me com o manto da vossa maternal proteção, pois a Vós me consagro hoje e para sempre.
Fortalecei a minha fraqueza com o vosso poder. Iluminai a escuridão do meu espírito com a vossa sabedoria. Aumentai em mim a fé, a esperança e a caridade. Adornai a minha alma com muitas graças e virtudes.
Assisti-me na vida, consolai-me na morte com a vossa presença, e apresentai-me à Santíssima Trindade como vosso filho dedicado, para que possa louvá-La por toda a eternidade. Amém.
Flos Carmeli, ora pro nobis.Nossa Senhora do Carmo, rogai por nós.
- Nossa Senhora do Carmo — a montanha, o escapulário e a promessa (a história por trás destas orações).
- São Boaventura — o Doutor Seráfico e a sua oração depois da comunhão.


Comments Comentários